авторизация

Почему нужно переводить свидетельство о рождении, выданное в СССР, если оно на русском языке?

Почему нужно переводить свидетельство о рождении, выданное в СССР, если оно на русском языке?

DA Info Pro – 14 декабря. Перевод документов для получения паспорта ДНР и РФ – самая востребованная услуга бюро переводов «Правоград». Ежедневно к нам обращаются десятки людей за переводом украинских свидетельств, паспортов, решений суда, доверенностей и прочих официальных бумаг. Часть документов даже заполнены на русском языке, но всё же подлежат переводу. Почему? Читайте далее.

Часто к нам приходят клиенты и говорят, что у них не приняли документы на получение паспорта ДНР и РФ, хотя их свидетельство о рождении – либо другой документ – выданы в СССР и заполнены на русском языке.

Всё дело в печати. В Советском Союзе не всегда ставили русскоязычную печать. Бывает двуязычная – текст на украинском языке дублирует русский. Такое свидетельство о рождении переводить не нужно – при условии, что оно заполнено на русском языке. Но самый распространенный случай – украинская печать. Документ, заверенный украинской печатью, подлежит переводу на русский язык.

Заверение можно выбрать по требованию миграционной службы или исходя из личных предпочтений: нотариальное либо печать бюро переводов. Однако, следует помнить о том, что документ, заверенный нотариусом, является официальным и имеет юридическую силу.

С уважением, Юридическая компания «Правоград» https://pravograd.org/ . Бюро переводов https://pravograd.org/byuro-perevodov/.